विकिपिडिया:Translation

विकिपिडिया, एक स्वतन्त्र विश्वकोशबाट

Many articles in English Wikipedia have been added or expanded by translating information from articles from foreign-language Wikipedias. This page discusses the methods, considerations and templates for translating those articles or requesting such.

Requesting a translation from a foreign language to English[सम्पादन गर्नुहोस्]

Requesting a translation from a foreign-language Wikipedia into English is easy.

  • If the English article already exists (but a translation would be useful because the article in the foreign language is of higher quality, or includes additional information):
  • If the English article does not yet exist:
    • you can:
      • create a starter article (at least a stub) in English, using the process described at Your first article;
      • once you have created the article, tag it with a translation template, as mentioned above.
    • or
      • add a page request red link in the Requested articles Project section with the proposed title of the article which will contain the translation adding an interwiki link to the foreign-language Wikipedia page(s). Note that fewer people will likely see a request created using this method.
    • or
In all cases, articles must meet the relevant notability criteria and other guidelines applicable to articles on the English-language Wikipedia. Each Wikipedia has its own standards, and the acceptance of an article's topic or of any part of its content in one language is no guarantee that it will be accepted in another.

Note that this page is not for requesting translations of copyrighted sources outside Wikipedia. It is also not for articles currently in English Wikipedia that are not in English. For that, please see Wikipedia:Pages needing translation into English.

  • Category:Articles needing translation from foreign-language Wikipedias contains all articles that have been tagged to suggest that they be expanded with content from another language's Wikipedia translated into English. Browse the appropriate language category to find an article you are interested in.
  • Tools like this one can locate articles that may need translation by finding foreign-language articles with no interwiki link to English, but interwiki links to several other languages.
  • A project specifically working to translate key medical articles. Wikipedia:MED/Translation_project

A translation is a derivative work. Wikipedia articles are under a copyleft license that requires attribution to the original source and authors in all derivative works. How to do this is described on Translating from other language Wikimedia projects.

Articles on a given subject in different languages are typically edited independently, and need not correspond closely in form, style or content. If portions of an article appear to be low-quality or unverifiable, use your judgment and do not translate those portions. Once you have finished translating, you may ask a proofreader to check the translation.

The new, translated article must credit the source article. The recommended way to do this is to do both of the following:

  • (a) Provide in the first edit summary of the target article a statement of your translation, together with an interlanguage link to the source (translated-from) article. Example: Content in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at [[:fr:Exact name of French article]]; see its history for attribution.
  • (b) Place the template {{Translated page}} on the target article's talk page.

You are not required to import the revision history, but if you wish to do so, ask at Wikipedia:Requests for page importation for the page to either be imported into your userspace or over your translated version of the article. (See also Wikipedia:Copying within Wikipedia, and its section at WP:RIA if you find a translation that failed to provide mandatory copyright attribution.)

Avoid being overly influenced by the style of the original. With the exception of quotations, use normal English encyclopedic style, as appropriate for the topic.

The English text should be understandable to a wide audience, so – other things being equal – use everyday English expressions rather than jargon or foreign expressions. It may be necessary to add material explaining terms or cultural concepts unfamiliar to English-speaking readers.

Content Translation Tool[सम्पादन गर्नुहोस्]

Screencast showing how to use Content Translation

The Content Translation tool may be used to facilitate the translation process. This tool is currently limited to extended confirmed editors (those with 30 days tenure and at least 500 edits). The community is actively developing a process whereby trusted editors will be able to gain access to this tool. Please see more information at Wikipedia:Content translation tool.

Avoid machine translations[सम्पादन गर्नुहोस्]

Translation takes work. Machine translation almost always produces very low-quality results. Machine translation can have difficulty with individual words or expressions for many reasons, including false friends, false cognates, literal translation, neologisms, slang, idiomatic expressions and other unrecognized compounds, words with multiple meanings, words with specialized meanings in certain knowledge domains different from a common meaning of a word in a more general context, unwarranted translation of proper names, and other reasons. Wikipedia consensus is that an unedited machine translation, left as a Wikipedia article, is worse than nothing. (This is partly because translation templates automatically carry links to machine translations, so readers can easily access machine translations anyway‍—‌pasting a machine translation into an "article" really achieves nothing).

Include the same sources that the original article used, if they are appropriate. For example, if you're not translating some text in the original article because you think it's irrelevant, then omit the related citations, or find other text in the article that they support. (Sources are valuable.)

Do check to see if an English-language citation is available that is the equivalent of the foreign-language citation (an authorized translation, in other words), since that’s easier for readers to verify. If you do find one, you don't need to include the foreign-language citation.

All articles must comply with English Wikipedia policies and guidelines, including WP:Verifiability. If you translate just the beginning of an article, and the foreign language lead is unsourced because the references supporting it are in the body, you should import those body references, inserting them into the translated lead at the appropriate locations.

Translation from English to another language[सम्पादन गर्नुहोस्]

Translations of an article on English Wikipedia into some other language are covered at Wikipedia:Translate us.

For translations between two non-English languages, see the versions of this page in one or other of those languages – each Wikipedia has its own standards and conventions for such translations.

Wikipedia welcomes the involvement of students in article editing. Article translation is particularly well-suited to student involvement. Such efforts provide useful, real-world translation experience for students, who will be motivated by the fact that their work will be seen by thousands of Wikipedia readers. They also benefit Wikipedia readers, who gain access to information about other cultures and peoples. For assistance setting up a classroom translation project, please see Wikipedia:Student assignments.

{{User Translator}} indicates your willingness to participate in this project through translation, copy editing, or other ways.

{{User Translator|es}} produces:
This user can translate Nepali to English.
{{User Translator|hi|proofreader=yes}} produces:
This user can translate Nepali to English.
{{User Translator|ar|project=no}} produces:
This user can translate Nepali to English.
{{User Translator|de|proofreader=yes|project=no}} produces:
This user can translate Nepali to English.
{{User Translator|sd|project=no}} produces:
This user can translate Nepali to English.
{{User Translator|sd|proofreader=yes|project=no}} produces:
This user can translate Nepali to English.

After putting this template on a userpage, the page will be added to the appropriate subcategory of Category:Available translators in Wikipedia. When the proofreader attribute is set to 'yes', the page will also be added to a subcategory of Category:Available proofreaders in Wikipedia.

{{User Translator 2}} works in the same way in the other direction (from English to another language).